Етика державної служби Китаю

Звернення в Китаї

Звернення Ви (нин) вживається набагато рідше, ніж у європейських мовах, переважно по відношенню до літніх або малознайомим людям. В основному, при розмові використовується ні (що, зазвичай, перекладається як ти, проте за своїми функціями не є повним аналогом відповідного російської чи, наприклад, французького особистого займенника). Особливу повагу до співрозмовника може також підкреслювати вживання по відношенню до другої особи замість особового займенника звернення пан (пані) плюс прізвище. Звернення товариш (плюс прізвище або ім'я разом) застосовується китайцями в особливо урочистій обстановці, а також при зверненні до партійного функціонерові КПК, між бійцями Народно-визвольної Армії. Звертаються до співрозмовника або на прізвище та ім'я разом, чи пан (пані) плюс прізвище, що залежить від ступеня близькості відносин. Особисте ім'я у китайців пишеться після прізвища і складається з одного або двох складів.Звернення тільки по імені можливе лише між близькими друзями (за умови не дуже сильних відмінностей у віці) або родичами.

Зустріч і привітання в Китаї

Зустрічаючись, китайці вітають один одного словами, іноді легким кивком голови. За старих часів існував складний церемоніал, що включав уклін, складання разом рук, положення їх на пояс. Рукостискання за західним зразком застосовується на офіційних зустрічах з іноземними делегаціями, на прийомах і т. д.

При зустрічі обмінюються рукостисканнями китайці можуть вклонитися або кивнути головою замість рукостискання, хоча рукостискання зараз поширене практично повсюдно серед китайців. Китайці, на відміну від японців, кланяються від плечей, а не від пояса.

Знайомство

У китайців людей представляють дуже формально, в досить суворій і офіційно витриманою формі.

При поданні китайці можуть не посміхатися, навіть якщо має місце жарт чи легкий гумор, так як вони навчені не виявляти своїх емоцій у відкритій формі в незнайомій обстановці.

Якщо вас представляють групі китайців - вони можуть вітати вас оплесками. Слід поаплодувати у відповідь.

Дотримання субординації і повага до старших

Старшим за віком віддається ініціатива у привітанні

Вітайте більш старшого з начальників, близьких за рангом, якщо китайці не виділили спеціально найстаршого з них.

В групі китайці зазвичай вишиковуються в лінію за рангом і за віком - з найголовним або найстаршим на чолі лінії.

Імена

Використовуйте в розмові тільки прізвище і офіційну посаду китайця, до тих пір поки він спеціально не попросить називати його по імені.

Дуже небажано використовувати при спілкуванні з китайцем його імені до тих пір, поки у вас вже не встановляться стабільні дружні (партнерські) відносини з ним.

Зазвичай в китайському імені прізвище ставиться на перше місце і складається з одного, рідше двох ієрогліфів (складів). За прізвищем слід двоскладові (рідше - односкладове) ім'я.

Наприклад: “Ден Сяопін” - “Ден” - прізвище, "Сяопін" - ім'я, “Си-ма Сяньжу” - “Си-ма” - прізвище, “Сунжу” - ім'я. “Ма Хун” - “Ма” - прізвище, “Хун” - ім'я.

Ніколи не звертайтеся до китайця тільки на прізвище, наприклад “Ден”. З прізвищем обов'язково повинні використовуватися сполучні слова: титул (“президент”, “граф” тощо) або посаду (“директор”, “голова” тощо) або звернення (“пан”, “товариш” і пр.)

Лише близькі друзі чи родичі зазвичай звертаються до китайця по його імені: наприклад до “Ма Хуну” звертаються просто як “Хун”.Навіть якщо ви дізналися що в китайській імені прізвище а що ім'я, запитали чи можна до нього звертатися “просто на ім'я” і отримали позитивну відповідь - таке звернення може сильно образити китайця, особливо не звиклого до “простоті” і фамілярності іноземців.Зазвичай, для того щоб уникнути цього явища, китайці часто спілкуються з іноземцями беруть собі “імпортні” імена: Джон Ву, Тімоті Ванг, Вася Чжан, Ірина Лі.

Подання вашого імені. Працюючи з китайцями, постарайтеся переробити своє ім'я на як можна більш корото і зручно для вимови (відповідно - і для запам'ятовування) китайцями. Якщо ви так не зробите, то китайці будуть називати вам за очі своїми “зручними” кличками.

Навіть відносно нескладне ім'я, що містить понад три склади, може стати причиною переінакшення його у вас за спиною. Заздалегідь не подбавши про подання свого імені китайцям - ви можете отримати “ім'я” аж ніяк не за тією ознакою, яку Ви цінуєте в собі самі.

Представляючись китайцям - опускайте по батькові. Воно може викликати тільки плутанину. Китайці, представляючись офіційно, зазвичай дають всі свої титули цілком. Теж слід робити і іноземцям. Наприклад: кандидат технічних наук, кавалер Ордена Дружби Народів, директор науково-виробничої фірми “Парадигма”.

По можливості намагайтеся уникати звернення “товариш”, якщо звичайно не спілкуєтеся з партійними босами. Найпоширеніше в Китаї звернення - нейтральний “пан” / “пані”. Між собою китайці дуже часто використовують для опису іноземців нібито презирливе “лао вай” - “заморський диявол”. Не сприймайте це на власний рахунок - це всього лише архаїчна форма опису Некитайців. Вона вже не несе в собі ні презирства, ні образливих відтінків. Якщо іноземець вже добре знайомий китайцеві і сприймається ним як “своя людина”, з боку китайця може спостерігатися кілька поблажливе ставлення, яке відображає лише давню, що в'їлася в кров звичку китайців вважати себе “середині держави” та обраною нацією. На практиці це не загрожує іноземцю нічим небезпечним, особливо якщо останній сприймає “снобізм” китайців з гумором.

Професійні титули

Китайці дуже часто звертаються один до одного по посаді чи професійному титулу: “Директор Чжан”, “Мер Ван”, “Голова Мао”.Звернення “Сяоцзе” до жінок у сфері послуг (продавці, покоївки, касири) те саме що по-українськи “Дівчина”, безвідносно до віку.

Візитні картки. Картки слід друкувати українською з одного боку і на китайській з іншого. В іншому випадку, особливо будучи на виставках, ваші картки ризикують загубитися в купі “невпізнаних”. У крайньому випадку - краще використовувати картку на англійській мові.

Переконайтеся, що в картці використовується спрощене написання ієрогліфів китайською мовою, а не класичне складне, прийняте на Тайвані і в Гонконзі.

Якщо ви збираєтеся відвідати і КНР і Гонконг з Тайванем - попросіть перекладача заздалегідь помітити коробки з різними наборами карток.

Картками прийнято обмінюватися на початку зустрічі при поданні один одному. Власноручні виправлення і додавання на картці (наприклад - стільниковий телефон) не вважаються ознакою поганого тону.

За класичною китайською традицією візитну слід картку подавати і приймати ухвалено двома руками з легким поклоном (и) або нахилом голови. Ця традиція суцільно й поруч у Китаї вже не дотримується. Але дотримуються її люди завжди сприймаються з розумінням і повагою.

Правила ведення світської бесіди

Стандартне привітання в Китаї по відношенню до незнайомих звучить як “Ni hao?”, Що рівнозначно нейтральному “Здрастуйте”, у відповідь звичайно треба “Ni hao?”. Для того щоб підкреслити повагу до співрозмовника може використовуватися звернення “на Ви” - “Nin hao?”. Звернення “на Ви” в Китаї прийнято по відношенню до людей старшого віку або рангу (керівник), а також високого соціального стану (вчитель, поліцейський).

Після привітання Вас можуть запитати “Jinlai zenme yang?” (Як ви поживаєте?), “Shenti hao ma?” (Як Ваше здоров'я?), “Jiali zenyang?” (Як Ваша сім'я?), “Gong zuo mang ma?” (Як робота?), “Xuexi mang ma?” (Як навчання?) і т.д. Відповіді передбачаються прості типу “Hen hao” (Відмінно, дуже добре), “Hai xing” (Добре), “Mama huhu” (Непогано), “Jiu nayang” (Як зазвичай).

Один з поширених варіантів привітання звучить як “Ni chi fan le mei you?”, Що буквально означає питання про те, пообідали Ви вже, і походить від важливості прийому їжі в китайській культурі.У цілому таке явище як трапеза має більш виражене соціальне значення в Китаї, ніж на Заході, тому і їжа і кулінарні пристрасті - це завжди бажані теми для обговорення.

Іноді Ви можете бути збентежені або напружені досить прямими питаннями про Ваш сімейний стан, роботу, сім'ю. Не дивуйтеся, почувши такі прямі запитання, це китайська манера вести світський розмову. Іноді Вас навіть можуть запитати про Вашу зарплату, що незвично нам, але абсолютно нормально в Китаї. У цілому китайці розмовляють значно більш прямолінійно, і часом це може здатися безцеремонним, але пам'ятайте, що це відбувається через мовної різниці і не має наміру образити Вас.

У світській бесіді з малознайомою людиною бажано не піднімати обговорення політично орієнтованих тем таких як культурна революція, критика системи Мао, Тибетське і Тайванське питання, жорстоке поводження з тваринами.

Напевно Ви чули не раз про це - у Китаї дуже важливі такі поняття як “зберегти обличчя” або “втратити обличчя”. Китайці дуже пишаються своєю культурою, кухнею, традиціями. Поважайте це і намагайтеся не ставити китайця в скрутне становище, в якому він може втратити обличчя перед своїми співвітчизниками. Намагайтеся бути ввічливі, посміхайтеся. Китайці дуже сприйнятливі до Вашого поведінки і схильні відповідати тим же. Якщо Ви звертаєтеся з китайцем в зарозумілій або грубому тоні, Ви отримаєте у відповідь таке ж звернення.

Також прагніть залишатися спокійним, витриманим і доброзичливим в стресових ситуаціях. Злість і агресія тут неконструктивні і не допоможуть Вам у вирішенні проблеми. Навіть якщо Вас обдурили, постарайтеся вирішити проблему по можливості більш м'яко і гнучко: залишаючи можливість китайцеві зберегти обличчя, Ви досягнете своєї мети набагато швидше.

На закінчення ще кілька слів про терпимість. Деякі місцеві звички і звичаї можуть бути неприємними або важче переносяться, як наприклад повсюдне куріння або плювання на вулиці. Для місцевих жителів це природно, тому постарайтеся не дратуватися марно і приймати це як частина культури.

Візит в гості

У цілому китайці відомі своєю гостинністю, але запрошення іноземця в гості до свого будинку є проявом великої довіри. Якщо Ви отримали таке запрошення, слід висловити свою вдячність і точно відповісти, чи зможете Ви прибути чи ні. Якщо Ви зайняті в призначений час, слід висловити свій жаль і постаратися домовитися про інший час.

Мова тіла

Всі китайці дуже не люблять, коли до них торкаються незнайомі люди і іноземці. Жінки особливо відчувають практично фізіологічну неприязнь до тактильним знаків уваги з боку сторонніх чи малознайомих людей. Обійми, поплескування по спині, цілування, і взагалі будь-які інші форми тісних тілесних контактів можуть шокувати китайців.

Ніколи не показуйте на китайців вказівним пальцем. Для цього служить відкрита долоня внутрішньою стороною догори. Клацання пальцями вважаються дуже непристойним жестом.

Вважається вкрай непристойним і грубим класти ноги на стіл або стілець. Нічого не передавайте або не вказуйте на що-небудь ногами.

Вважається дуже негігієнічним сякатися в хустку і потім засовувати його собі назад у кишеню.

Люди однієї статі можуть прогулюватися, взявшись за руки. Це жест глибокої дружби і довіри. Китайці можуть шумно і швидко засмоктувати повітря через губи і зуби, висловлюючи тим самим утруднення або здивування, викликане зверненим до них питанням.

У Китаї прийнято обмінюватися подарунками з колегами по бізнесу. Чим більше угода - тим цінніші подарунки. Подарунки даруються наприкінці переговорів. Уникайте подарунків надмірно дорогих - щоб не поставити китайців у незручне становище. Дотримуйтеся принципу “золотої середини” при виборі подарунків. Корпоративні подарунки вручаються главі фірми або його заступнику. Даруйте подарунки завжди в тому ж порядку, в якому вони були вам представлені.

Ідучи в гості додому - завжди майте з собою невеликий сувенір для господині: коньяк (лікер), шоколад, тістечка (торт).