Авторский договор как основание правомерного использования произведения - дипломная работа
Сторінки матеріалу:
Стороной авторского договора могут быть переводчики и составители. Хотя они не создают оригинальных произведений, а результат их труда носит зависимый от оригинала характер, тем не менее они обозначаются в договоре термином “автор”. Согласно ст. 12 ЗоАП, переводчик пользуется авторским правом на созданное им произведение при условий соблюдения им прав автора произведения, подвергшегося переводу или другой переработке. Аналогичное правило действует в отношении составителей сборников и других составных произведений (ст. 11 ЗоАП). Что касается правового положения переводчика как стороны договора, то оно определяется ст. 7 ЗоАП, в которой перевод произведения признается самостоятельным объектом авторского права, и ст. 12 ЗоАП, закрепляющий за переводчиком авторское право на выполненный перевод.
Следует отметить, что ни прежнее, ни ныне действующее законодательство не предусматривают виды переводов. В постановлениях Правительства России об авторском вознаграждении можно найти указание лишь на отдельные их виды, тогда как в юридической литературе описывались авторские, авторизированные, подстрочные, промежуточные переводы См.: Потапова И.Е. Правовое регулирование перевода произведений науки, литературы ... Автореф. дисс. ... кнд. юрид. наук. М., 1981. С. 13..
А согласно Инструкции по применению Постановления Совета Министров РСФСР от 22.04.75 г. № 242 “О ставках авторского вознаграждения за публичное исполнение произведений литературы и искусства” См.: СП РСФСР. 1975. № 8. Ст. 49. “если произведение создано автором на двух или нескольких языках без оговорки о том, какой текст является оригинальным, а какой переводным, оно признается оригинальным на каждом из этих языков”.
В Постановлении Совета Министров РСФСР “О ставках авторского вознаграждения за издание произведений науки, литературы и искусства” от 19.12.88 г. № 532 См.: Там же. 1989. № 5. Ст. 23. названы авторские, подстрочные и промежуточные переводы.
На практике встречаются ситуации, когда автор, создав оригинальное произведение, сам переводит его на другой язык. Например, А. Корнейчук написал пьесу “Фронт” на русском языке и перевел ее на украинский. В подобных случаях автор перевода выступает в двух ипостасях: автора и переводчика со всеми вытекающими из этого последствиями.
В последнее время все чаще встречается понятие “промежуточный перевод”, так как используются переводы, сделанные с оригинала на другой язык, которые становятся основой для создания языкового варианта. Например, оригинальное произведение на туркменском языке переведено на русский язык. Затем перевод на русском языке используется для перевода на молдавский язык. Таким образом, перевод на русском языке будет промежуточным переводом, но в то же время он будет оригиналом по отношению к переводу с него См.: Чернышева С.А. Авторский договор в гражданском праве России. М., 1996. С. 56..
ЗоАП, п. 3 ст. 7 признает составителя сборника или иного составного произведения субъектом авторского права, предоставляя ему определенные права. В сборник могут входить рассказы, статьи и другие литературные произведения. Составители в своей работе обращаются к произведениям, являющимся предметом чьего-либо авторского права либо перешедшим в общественное достоянием согласно ст. 28 ЗоАП.
Кроме составителя стороной в авторском договоре может выступать литературный обработчик См.: Там же. С. 59..
До отмены прежнего законодательства об авторском праве по сценарному договору допускалось привлечение студией с согласия автора третьих лиц для внесения поправок и доработки литературного сценария.
Одной из сторон авторского договора могут быть наследники умершего автора. Однако объем их прав уже, чем у авторов. Как правило, по договору автор гарантирует, что именно он действительный автор произведения, что оно создано им лично (либо в соавторстве), а также что оно не нарушает прав и интересов других авторов (правопреемников). Если же стороной договора выступает наследник, то он гарантирует издателю, что только он единственный наследник прав умершего, однако возможно существование нескольких наследников. При этом свое право наследник должен подтвердить, предоставив свидетельство о праве на наследство либо решение суда о признании конкретного лица наследником авторских прав. В свидетельстве о праве на наследство нотариус делает запись о том, что наследуемое имущество состоит из авторского права. Если же наследников несколько. то в свидетельстве указываются все наследники и наследственная доля каждого лица.